Hello again. 2017 has meant one step beyond. It started by me realising I had to buy clothes that were my actual size instead of dreaming about losing some weight. On April I travelled to London with my husband and we went to Camden Market. I visited the Collectif Clothing shop and lots of other places, including the street stalls. That's where I got a really nice skirt. Barbara Flared Nautical Skirt by Voodoo Vixen At the beggining of July, we went to Madrid for a few days and I visited Chopper Monster . I followed them on social medi and I didn't want to miss the opportunity to go have a look. I was positively surprised. Not only they were not the typical shop where everything is Gothic, Rockabilly, black, red, roses and skulls. But also they had a lot of clothing and a lot of variety. And on Sales. I tried some things on, for example this dress. Martina Dress by Hell Bunny. Unfortunately, it didn't fit correctly, whicha was a pity because it ...
Ains, como está la que os escribe... Será el stress, será el café, o es que ella es así y vale. Y es que a veces mis niveles de midiclorianos se disparan y hasta yo me asombro de los resultados. Veréis, estaba yo el otro día asimilando la llamada Ley de Grimm, ley que trata de explicar la relación entre varios idiomas actuales teniendo como fuente el Indoueropeo, y los cambios fonéticos que ello conlleva. Por ejemplo como pater pasa a ser father y cosas así. Y resulta que el tal Grimm era un filólogo alemán y uno de los hermanos Grimm, los de los cuentos. Y en un momento de lucidez mental absoluta, no se me ocurre otra cosa que preguntarme "Hmm, uno de los hermanos Grimm eh? Y será Matt Damon o será Heath Ledger?" Días más tarde aclaré mis dudas al saber que el nombre de este hermano era Jakob, aunque viendo la película, y pensando en "filólogo alemán" se puede deducir sin mucho problema. Aquí os dejo una foto para que juzguéis vosotros mismos. Yo yo soy friky porq...
Otra entrada sobre mi lucha interna contra la incompetencia mundial y mi fe ilusa en poder cambiar algo. En este país, se habla español (o castellano). Podría hablar de las constantes puñaladas que recibe este idioma a diario por sus propios usuarios. O podría barrer para casa y quejarme de la poca maña que tenemos para los idiomas extranjeros (siempre generalizando). Pero en vez de eso, voy a aunar un poco las dos y dirigirme a los traductores. Concretamente a los de cine y televisión. Yo he cursado 3 asignaturas de traducción y de ninguna manera me creo capacitada para dedicarme a ello aún. Pero como receptora de doblajes, y conocedora de inglés y español, creo que sí puedo criticar, aunque sea un poquito. Un traductor recibe un guión. Se supone que esa persona ha de conocer y manejar ambos idiomas. Además tendrá, supongo, un diccionario bilingüe, y con un poco de suerte uno monolingüe de cada idioma. Y un ordenador con conexión a internet. Siempre te encontrarás con palabras o frase...
Comentarios
Félix
Te invito si quieres a pasarte por mi blog, un saludo!
http://conebliss.blogspot.com/